В Берлине прошла международная конференция, посвященная опыту сохранения русского языка у детей в условиях многоязычия. Название конференции – «Детское двуязычие в объединенной Европе» – свидетельствует о том, что проблема билингвальности актуальна не только для жителей многонациональной Германии.
Лет десять назад знакомый, российский немец, отлично устроивший свою жизнь в Германии, сказал, что в его доме нет русских книг. И газет на русском он не читает, и с детьми говорит только по-немецки. «Им жить в Германии, пусть осваиваются в немецкой среде». Сегодня его взрослые дочки учатся в Московском университете, обе выбрали профессии, связанные с русским языком и русской литературой. Наши дети – билингвы. Они живут и воспитываются в двуязычной среде. В нынешнем мире билингвы преобладают и, по прогнозам специалистов, их число будет увеличиваться постоянно. На конференцию в Берлин собрались преподаватели русского языка и литературы, работающие во всех европейских странах. Главной темой обсуждения стал качественно новый этап в изучении русского языка детьми из двуязычных семей. «Раньше это было проблемой родителей, которые отправляли детей в кружки или занимались с малышами русским самостоятельно, – говорит Марина Бурд, руководитель проектов берлинского общества русскоязычных педагогов «Митра». – Сегодня в странах, где живут эмигранты из России, открываются детские сады и школы. Там дети получают прекрасное образование на двух языках и чувствуют себя комфортно в двух языках, в двух культурах».
Конференция проходила при поддержке берлинского Дома российской науки и культуры. Как отметил Николай Исаев, руководитель отдела культурных и образовательных программ Дома, встреча русских педагогов была организована в рамках объявленного правительством России Года русского языка. «Сохранение у детей, живущих за пределами России, русского языка имеет большое значение для сохранения национальной и культурной идентичности», – подчеркнул Николай Петрович.
В рамках конференции известные ученые выступили с докладами о педагогических открытиях в области воспитания. Однако гораздо интереснее сухой теории были рассказы педагогов-практиков, тех, кто непосредственно работает с ребятишками, растущими вне русской языковой среды. Например, в Финляндии, где русских около 40 тысяч, традиция преподавания русского языка имеет долгую историю. Татьяна Коновалова, председатель финской Ассоциации русскоязычных обществ, рассказала о деревнях, в которых живут россияне, поселившиеся здесь лет 200 назад. Они давно адаптировались, владеют финским и шведским языками как родными, имеют хорошие профессии и работу. Вместе с тем они сохранили православную веру и чистый, красивый русский язык. «Мне кажется, в этом есть внутренняя гордость. Не противопоставляя себя обществу, люди помнят свои корни, свою историю. Мне кажется, нам всем надо к этому стремиться», – говорит Татьяна.
У Виктории Коппанен, руководителя сети русско-финских детских садов, накоплен большой практический опыт. Семь лет назад она вместе с единомышленниками открыла в Хельсинки первый русско-финский детский сад. «Такая потребность возникла потому, что эмигранты четвертой волны хотели сохранить русский язык у детей, привить им русскую культуру, – говорит Виктория. – Все воспитатели в наших садах – носители языка, если с детьми работают восемь воспитателей, то четверо из них русские, четверо – финны. И мы внимательно следим за тем, чтобы на обоих языках дети говорили правильно».
Президент Ассоциации российских соотечественников Милана Людмила Шаповалова рассказала, что в Ломбардии, на севере Италии, проживают 6 тысяч наших соотечественников. Для их детей была создана русская школа «Гармония», которая работает по российским учебным программам. «У нас есть дошкольное отделение, начальная и средняя школа. Дети поют в русском хоре, занимаются в студии живопии. Нам очень помогают Генеральное консульство России и родители-энтузиасты, которые через весь город – а Милан очень велик – привозят ребятишек на занятия».
Арена Агаджанян, президент Фламандской ассоциации русскоговорящих, отметила, что в Бельгии, где два государственных языка – фламандский и французский, для 30 тысяч эмигрантов из республик бывшего СССР языком общения остается русский. И вот тут педагоги столкнулись с проблемой: «Дети последней волны эмиграции стали быстрее забывать родной язык, чем дети первой волны. Потомки «старых» эмигрантов разговаривают на прекрасном, чистом русском языке, а с малышами, родившимися в Бельгии, мы специально занимаемся языком, литературой, историей».
Татьяна Кононова – президент русского центра «Мечта» в Монреале. В городе проживают более 50 тысяч русскоязычных эмигрантов, поэтому детский центр работает с полной нагрузкой. По субботам занятия, которые ведут 30 первоклассных педагогов, проходят в две смены. «Мы счастливые люди, – говорит Татьяна. Монреаль – многоэтнический город, и каждая коммьюнити хочет сохранить свой язык и культуру. Речь идет не только о чисто русских семьях. В смешанных браках, где один из супругов – русский, в семьях канадцев, усыновивших русского ребенка, родители стремятся дать детям знания родного языка, привить любовь к русской культуре». По российским учебникам подрастающие русские канадцы учатся писать, читать Пушкина, Ушинского, Чехова...
Все-таки удивительные люди – русские учительницы. Куда бы ни забросила их судьба, в каком бы уголке земли ни оказались они, чуть оглядевшись, тут же начинают сеять разумное, доброе, вечное. И для тех, кто хоть краем уха внимает своим педагогам, на всю жизнь открывается мир несравненной русской